Karin Klee

Gespräjer

...ei, wie schwätzt da lo dat Määre aus China met seine 20 Joär
...et stobbt et Happy Meal en de Schachtel
beim McDrive neäwenaan dä Stadt for de Grääscher o Doower om Recksetz
off dä Gebortsdaachsfeijer vom Freund
met Bällscher vom Hähnschi aus Holland on deijfgefroorne Fritte
von der Froscht-Waarekött gewöörmt en de Bloose
von'eme Fett wo emmer weirer brutzelt o brutzelt zum Spass for se all
...wo kemmd'et iwwerhaupt her on wie ausgereschnet hei hi
gefd'et lo villeischt e McJob-Mafia
on ös'et da wörklisch aus China? 
on wenn'et aus Dong Dang orrer Phnom Pehn kääm
statt aus Kanton orrer Changchun
for die geleggte Mamas em Geländewaan
die en halfgehangner Schreibschrift menanner schwätze
wär dat scheißegal on dau von deäne ganze Sproochereije
wat gängsch'de kappiere
wo dau doch wei scho neischt me schnallschd
nemools wenn de iwwer de Strooß gescht
on dodäbei die Gespräjer von de Aldepflejerinne stijäscht
wenn se sisch vo Hausdiir zou Hausdiir ebbes off Russisch zouroufe
awwer off Polnisch Moldawisch on Ukrainisch dengke
met ihre Alde em Rollstouhl
die wo dat letschd Gejoomerz sabbere en'er Sprooch
die aand Sterwe geht wie sie sälwer
...on hönner der ausgehöhlte Auue
ennerm Schirm von seim rore Käppi wat sitt dort bloß
dat Määre aus China außer'm verbrannde Teer von dä Hauptstrooß
die dick Frikadell dembt
on bruzzelt off dä Herdplatt on die Thek
wo die Kasse so dix klingelt awwer net foär eät?
sirr'et e Verschlaach met Mensche
orrer e Riese-Reissteck?
Hohe Berje met de Alde
die scho nemmi off'eät waarde
orrer die Auue von deäm
wo'em e Kuss gä wollt
ev' et fort ös?
Orrer sei Mausloch met annere zeh vo seiner Sort
en dä hönnerscht Gass wo et kaum waarde ka
redour ze komme on et Fett aus dä Haut fortzewäsche 
de Bään langk ze mache voärm Sky-Chanal
on e billisch Kipp ze rauche...  

Giovanni Nadiani, übertragen von Karin Klee

Reden

... ja, wie redet denn dieses China-Mädchen mit seinen 20 Jahren
... die stopft Happy Meal in die Schachteln
beim McDrive am Stadtrand für die Bälger die toben und schreien
auf der Geburtstagsfeier des Freundes
mit Bällchen voll Hähnchen aus Holland und tief gefrornen Pommes
aus dem Tiefkühl-Warensortiment aufgewärmt in den Blasen
eines Fetts das immer weiter brutzelt zur Freude aller
... wo kommt die eigentlich her und wie ausgerechnet hier aufgetaucht
gibt's da vielleicht 'ne McJob-Mafia
und ist die denn wirklich aus China?
und wenn die aus Dong Dang oder Phnom Pehn wär'
statt aus Kanton oder Changchun
für die geleckten Mamis im Geländewagen
die Fernsehisch miteinander reden
wär' das ganz und gar egal und du da von all' den Sprachen
was kannst du verstehen
wo du doch schon jetzt nichts kapierst
schon gar nicht wenn du über die Straße gehst
und dabei die Sätze der Altenpflegerinnen störst
die sich von Haustür zu Haustür was auf Russisch zurufen
aber auf Polnisch Moldawisch und Ukrainisch denken
mit ihren Alten im Rollstuhl
deren letztes Jammern Sabbern ist in einer Sprache
die auf den Tod wartet wie sie 
... und hinter den ausgehöhlten wässrigen Augen
unter dem Schirm ihres roten Käppis was sieht da bloß
das Mädchen aus China außer dem verbranntem Asphalt der Hauptstraße
der dicke Fleischkloß dampft
und brutzelt auf der Herdplatte und die Theke
wo die Kasse kein Mal für sie klingelt?
'ne Baracke mit Menschen
oder 'n Riesenreisfeld?
hohe Berge mit den Alten
die lang schon nicht mehr auf sie warten
oder die Augen des einen
der ihr 'nen Kuss geben wollte
bevor sie wegging?
oder ihr Mausloch mit weiteren zehn ihrer Sorte
im dunklen Viertel wo sie 's kaum erwarten kann
zurückzukommen und das Fett fortzuwaschen
die Beine langzulegen vor dem Sky-Chanel
und billigen Rauch auszuatmen... 

Giovanni Nadiani, ins Deutsche übersetzt von Gisela Schüler in Zusammenarbeit mit dem Autor und noch einmal bearbeitet von Karin Klee